PALESTINE SHOP HIROSHIMA

PALESTINE SHOP HIROSHIMA

PALESTINE SHOP HIROSHIMA

PALESTINE SHOP HIROSHIMA

  • HOME
  • ABOUT
  • ALL ITEM
  • CONTACT
  • ・プライバシーポリシー
  • ・特定商取引法に基づく表記

PALESTINE SHOP HIROSHIMA

  • HOME
  • ABOUT
  • ALL ITEM
  • CONTACT
  • 最後の光景 ジェノサイドからの手紙 / ジェハド・アブ・ダヤとエスラー・エル・バンナの往復書簡 イラスト:エスラー・エル・バンナ

    ¥1,650

    『最後の光景 ジェノサイドからの手紙 / ジェハド・アブ・ダヤとエスラー・エル・バンナの往復書簡 / イラスト:エスラー・エル・バンナ』 28p / 日本語・English / A5 『世界へ ガザからの漫画』に続く2作目のZINEです。ジェノサイドが始まった2023年10月から数ヶ月にわたり、二人は手紙を交わしました。ここに収録された十四通の手紙にはエスラーによる挿絵が添えられています。 避難生活を強いられ、友人を殺され、ジェノサイドの中で生きるとはどういうことなのか。その現実に対して、書き続けること・アートによって抵抗する2人の日々が綴られた作品です。 「子どもの命が単なる数字に過ぎなくなる時、世界がそれを見守りながら――チャンネルを変える時。 彼らは私たちを見ているのか? それとも私たちの悲しみに飽きているのか?」(ジェハドからエスラーへの手紙より) 売り上げは諸経費を除いてエスラーとジェハドに半分ずつ送金します。 ※イベントやお店などで販売・配布してくださるなど、多数購入をご希望の場合はメールにてご連絡ください。 [email protected] ------------------------------ 「手紙という親密な形式の中で、ジェハド・アブ・ダヤとエスラー・エル・バンナは、ジェノサイドを生き抜くということ、そしてその中で書くことが真にどのような姿をとるかを示している。エスラーの圧倒的に美しい挿絵と共にこれらの言葉を読むことは、世界が彼らをせん滅し続けようとする中、ガザの人々が日々抱え、支えられている感情的、精神的、知的な真実の奥深さと向き合うことである。」 — Fargo Nissim Tbakhi(『TERROR COUNTER』著者) 「生き延びることの切実さと書き続けたいという願望に満ちた中でさえ、これらの手紙は問いかける。『このすべてが終わった後、私たちを待つものは何か?』これらの手紙は解決策を示さない。代わりに問うのは、シオニストの殺人マシーンの中で人生が打ち砕かれた時、書く行為が何を支えうるのか、そして記憶することだけで本当に足りるのか、ということだ。」 — Noor Hindi(『Dear God. Dear Bones. Dear Yellow』著者) エスラー・エル・バンナ(2003年生まれ)は、ガザ出身の英文学専攻4年生、作家、アーティストである。2023年10月13日にガザ市から避難を余儀なくされ、停戦中に部分的に破壊された自宅に戻り、現在もそこに留まっている。 ジェハド・アブ・ダヤ(2003年生まれ)はガザ出身の医学部4年生であり詩人である。2023年10月13日にガザ市から避難を余儀なくされ、現在も南ガザ地区のデイル・アルバラで避難生活を続けている。戦争中、デビュー作となるアラビア語詩集の執筆に取り組み、最近出版された。余暇にはウードの演奏を楽しんでいる。 ------------------------------ "THE FINAL SCENE - LETTERS FROM A GENOCIDE BETWEEN JEHAD ABU DAYYA & ESRAA EL-BANNA" ILLUSTRATED BY ESRAA EL-BANNA The second zine by Jehad Abu Dayya and Esraa el-Banna , Gaza university students and creators of "To the World: A Comic from Gaza." Over several months starting in October 2023, when the genocide began, they wrote letters to one another. Fourteen letters are compiled here, along with illustrations by Esraa. “In the intimacy of the epistolary form, Jehad Abu Dayya and Esraa el-Banna model what writing as and in survival might truly look like. To read these words, alongside the starkly stunning illustrations by Esraa, is to be confronted with the range of emotional, spiritual, and intellectual truths held and holding Gazans each day as the world continues to produce their annihilation.” — Fargo Nissim Tbakhi, author of TERROR COUNTER “Even amid the intimacies of survival and the desire to continue writing, these letters ask: “What awaits us after all this?” These letters do not offer resolve. They ask instead what writing can hold when life has been broken in the midst of the zionist death machine, and whether remembrance is ever enough.” — Noor Hindi, author of Dear God. Dear Bones. Dear Yellow. ------------------------------ Esraa El-Banna (2003) is a fourth-year English literature student, writer, and artist from Gaza. She was displaced from Gaza City on Oct. 13, 2023, and returned to her partially destroyed home during the ceasefire, where she currently remains. Jehad Abu Dayya (2003) is a fourth-year medical student and poet from Gaza. He was displaced from Gaza City on Oct. 13, 2023, and is currently still displaced in Deir al-Balah, South Gaza. During the war he worked on his debut Arabic poetry collection, which was recently published. He enjoys playing the oud in his spare time.

  • Where would you go? Tote Bag(M size) by Esraa Elbanna / Black

    ¥2,000

    ガザの大学生でアーティストのエスラー・エル・バンナのイラストをプリントしたトートバッグ。 A4サイズが入るサイズで肩がけでき使いやすいです。 黒のキャンバス地にシルバーのラメ入りインクでプリントされています。 「Where would you go? Anywhere But not here... (Gaza)」と描かれた看板とガザの地図が描かれてています。 制作費を除いた額をエスラーさんに送金します。 本体サイズ : 横36cm×縦37cm×奥行き11cm 厚さ : 12.0 oz 組成 : 綿100% キャンバス エスラー・エル・バンナ(2003年生まれ)は、ガザ出身の英文学専攻4年生、作家、アーティストである。2023年10月13日にガザ市から避難を余儀なくされ、停戦中に部分的に破壊された自宅に戻り、現在もそこに留まっている。 Tote bag featuring an illustration by Esra El-Banna, a university student and artist from Gaza. Esraa El-Banna (2003) is a fourth-year English literature student, writer, and artist from Gaza. She was displaced from Gaza City on Oct. 13, 2023, and returned to her partially destroyed home during the ceasefire, where she currently remains.

  • FREE PALESTINE Tote Bag(L size) by Esraa Elbanna / White

    ¥2,500

    ガザの大学生でアーティストのエスラー・エル・バンナのイラストをプリントしたトートバッグ。 A3が入る大容量のサイズで肩がけでき、使いやすいです。 スカーフを巻き緑のTシャツを着た、手足が痩せこけた人が「FREE PALESTINE」と赤に文字で書かれた大きな旗を持っているイラスト。 白地のキャンバス地に、黒、緑、赤のパレスチナ国旗カラーでプリントされています。 制作費を除いた額をエスラーさんに送金します。 本体サイズ : 横48cm×縦40cm×奥行き15cm 厚さ : 12.0 oz 組成 : 綿100% キャンバス エスラー・エル・バンナ(2003年生まれ)は、ガザ出身の英文学専攻4年生、作家、アーティストである。2023年10月13日にガザ市から避難を余儀なくされ、停戦中に部分的に破壊された自宅に戻り、現在もそこに留まっている。 Tote bag featuring an illustration by Esra El-Banna, a university student and artist from Gaza. Large capacity size for easy shoulder carry. Holds A3-sized placards and more. Illustration depicts a person with thin limbs, wearing a white scarf and green T-shirt, holding a large flag with "FREE PALESTINE" written in red. Dimensions: 48cm (W) x 40cm (H) x 15cm (D) Thickness: 12.0 oz Material: 100% cotton canvas Esraa El-Banna (2003) is a fourth-year English literature student, writer, and artist from Gaza. She was displaced from Gaza City on Oct. 13, 2023, and returned to her partially destroyed home during the ceasefire, where she currently remains.

  • 避難日記 ジェノサイドを生きる / ジャブル・ハーティム

    ¥1,150

    27歳の若者、ジャブル・ハーティムさんが、ガザからSNSで送って来た日記をアラビア語から日本語に翻訳して収めました。 ジャブルさんは2023年10月以降のジェノサイドのなか、ガザ北部から中部へと、家族とともに何度も避難を余儀なくされています。 作家でもあるジャブルさんは、絶望的なガザの状況を生きながらも、日記を書き思考することで「展望」への手がかりを見つけようとしています。日記を書いてい収めた内容は2025年6月12日から8月1日までのものですが、現在も過酷な状況のなかで、何とか連絡してきてくれています。 この冊子の売り上げは、すべてジャブルさんに送金されます。 ※イベントやお店などで販売・配布してくださるなど、多数購入をご希望の場合はメールにてご連絡ください。 [email protected]

  • Whirlwind with Palestine Flag T-shirt by Esraa Elbanna

    ¥3,500

    『世界へ ガザからの漫画』のイラストを描いたガザのアーティスト、エスラー・エル・バンナ(Esraa Elbanna)によるTシャツ。 顔が渦巻き状になったクーフィーヤを巻いた女性が佇むイラスト。髪が風になびき、パレスチナの旗の模様が表現されている。白地のTシャツに黒・赤・緑のインクのシルクスクリーンプリント。 「このデザインは、包囲で作成しました。 ガザでは毎日、飢餓、爆撃、孤立の中、生きのびる希望が薄れていきます。 しかし、私は毎日を人生の最後の日のように生きることを選びました。 ニュースを追うのをやめました。ペンを手に取りました。 アートに頼りました——それが、この過酷な現実から逃避できる唯一の手段です。 このTシャツは単なるデザインではありません。 私が毎日経験する感情の渦(うず)を表現しています。 痛ましい現実に屈することを拒否し、私たちに対して用いられる抑圧的な手法への抵抗を反映しています。 これは抵抗の行為——「私はまだここにいる」と静かに叫ぶものです。 このTシャツを着る時、あなたはアート作品以上のもの——つまり、メッセージを身につけるのです。 自由を夢見る、一人のパレスチナ人アーティストからのメッセージです。 —— エスラー・エル・バンナ」 エスラー・エル・バンナ(2003年生まれ) ガザ出身の英文学専攻の3年生で、作家であり芸術家。彼女は2024年10月13日にガザ市から強制退去させられ、現在も南ガザのデイル・アル=バラフに避難している。 L - size 着丈 Length:74cm 身幅 Width:55cm 肩幅 Shoulder width:50cm 袖丈 Sleeve length:22cm XL- size 着丈 Length:78cm 身幅 Width:58cm 肩幅 Shoulder width:53cm 袖丈 Sleeve length:24cm Cotton 100% —------------------------- A T-shirt designed by Esraa Elbanna, a Gaza-based artist who created illustrations for the book “TO THE WORLD : A COMIC FROM GAZA.” An illustration of a woman wearing a kufiya with a swirling pattern on her face. Her hair is blowing in the wind, and the Palestinian flag pattern is depicted. Silk screen print in black, red, and green ink on a white T-shirt. “I created this design under siege. Every day in Gaza, the hope of staying alive fades — amid hunger, bombing, and isolation. But I chose to live each day as if it were my last. I stopped following the news. I picked up my pen. I turned to art — my only escape from this harsh reality. This T-shirt is not just a design. It portrays the emotional whirlwind I live through every day. It reflects my refusal to surrender to a painful reality and the oppressive methods used against us. It is an act of resistance — a quiet scream that says, “I am still here.” When you wear it, you carry more than artwork — you carry a message. A message from a Palestinian artist dreaming of freedom. — Esraa Elbanna” Esraa Elbanna (2003) is a third-year English literature student, writer and artist from Gaza. She was displaced from Gaza City on October 13th, 2024 and is currently still displaced in Deir Albalah in South Gaza.

  • Displacement T-shirt by Esraa Elbanna / Black

    ¥3,000

    『世界へ ガザからの漫画』のイラストを描いたガザのアーティスト、エスラー・エル・バンナ(Esraa Elbanna)によるTシャツ。 顔と体が渦巻き状になった人が家を背負って歩くイラスト。家には根が生えており、イスラエルの攻撃によって愛する家を追われ、繰り返し避難を強いられる人々の心情が表現されている。黒地のTシャツにラメ入りシルバーインクのシルクスクリーンプリント。 「このデザインは、包囲で作成しました。 ガザでは毎日、飢餓、爆撃、孤立の中、生きのびる希望が薄れていきます。 しかし、私は毎日を人生の最後の日のように生きることを選びました。 ニュースを追うのをやめました。ペンを手に取りました。 アートに頼りました——それが、この過酷な現実から逃避できる唯一の手段です。 このTシャツは単なるデザインではありません。 私が毎日経験する感情の渦(うず)を表現しています。 痛ましい現実に屈することを拒否し、私たちに対して用いられる抑圧的な手法への抵抗を反映しています。 これは抵抗の行為——「私はまだここにいる」と静かに叫ぶものです。 このTシャツを着る時、あなたはアート作品以上のもの——つまり、メッセージを身につけるのです。 自由を夢見る、一人のパレスチナ人アーティストからのメッセージです。 —— エスラー・エル・バンナ」 エスラー・エル・バンナ(2003年生まれ) ガザ出身の英文学専攻の3年生で、作家であり芸術家。彼女は2024年10月13日にガザ市から強制退去させられ、現在も南ガザのデイル・アル=バラフに避難している。 L - size 着丈 Length:74cm 身幅 Width:55cm 肩幅 Shoulder width:50cm 袖丈 Sleeve length:22cm XL- size 着丈 Length:78cm 身幅 Width:58cm 肩幅 Shoulder width:53cm 袖丈 Sleeve length:24cm Cotton 100% —------------------------- A T-shirt designed by Esraa Elbanna, a Gaza-based artist who created illustrations for the book “TO THE WORLD : A COMIC FROM GAZA.” The illustration depicts a person with a swirling face and body carrying a house on their back. The house has roots growing from it, possibly representing the feelings of people who have been forced to flee their beloved homes due to Israeli attacks and repeatedly forced to take refuge. Silkscreen print in metallic silver ink on a black T-shirt. “I created this design under siege. Every day in Gaza, the hope of staying alive fades — amid hunger, bombing, and isolation. But I chose to live each day as if it were my last. I stopped following the news. I picked up my pen. I turned to art — my only escape from this harsh reality. This T-shirt is not just a design. It portrays the emotional whirlwind I live through every day. It reflects my refusal to surrender to a painful reality and the oppressive methods used against us. It is an act of resistance — a quiet scream that says, “I am still here.” When you wear it, you carry more than artwork — you carry a message. A message from a Palestinian artist dreaming of freedom. — Esraa Elbanna” Esraa Elbanna (2003) is a third-year English literature student, writer and artist from Gaza. She was displaced from Gaza City on October 13th, 2024 and is currently still displaced in Deir Albalah in South Gaza.

  • Displacement T-shirt by Esraa Elbanna / White

    ¥3,000

    『世界へ ガザからの漫画』のイラストを描いたガザのアーティスト、エスラー・エル・バンナ(Esraa Elbanna)によるTシャツ。 顔と体が渦巻き状になった人が家を背負って歩くイラスト。家には根が生えており、イスラエルの攻撃によって愛する家を追われ、繰り返し避難を強いられる人々の心情が表現されている。白地のTシャツにラメ入りブラックインクのシルクスクリーンプリント。 「このデザインは、包囲で作成しました。 ガザでは毎日、飢餓、爆撃、孤立の中、生きのびる希望が薄れていきます。 しかし、私は毎日を人生の最後の日のように生きることを選びました。 ニュースを追うのをやめました。ペンを手に取りました。 アートに頼りました——それが、この過酷な現実から逃避できる唯一の手段です。 このTシャツは単なるデザインではありません。 私が毎日経験する感情の渦(うず)を表現しています。 痛ましい現実に屈することを拒否し、私たちに対して用いられる抑圧的な手法への抵抗を反映しています。 これは抵抗の行為——「私はまだここにいる」と静かに叫ぶものです。 このTシャツを着る時、あなたはアート作品以上のもの——つまり、メッセージを身につけるのです。 自由を夢見る、一人のパレスチナ人アーティストからのメッセージです。 —— エスラー・エル・バンナ」 エスラー・エル・バンナ(2003年生まれ) ガザ出身の英文学専攻の3年生で、作家であり芸術家。彼女は2024年10月13日にガザ市から強制退去させられ、現在も南ガザのデイル・アル=バラフに避難している。 L - size 着丈 Length:74cm 身幅 Width:55cm 肩幅 Shoulder width:50cm 袖丈 Sleeve length:22cm XL- size 着丈 Length:78cm 身幅 Width:58cm 肩幅 Shoulder width:53cm 袖丈 Sleeve length:24cm Cotton 100% —------------------------- A T-shirt designed by Esraa Elbanna, a Gaza-based artist who created illustrations for the book “TO THE WORLD : A COMIC FROM GAZA.” The illustration depicts a person with a swirling face and body carrying a house on their back. The house has roots growing from it, possibly representing the feelings of people who have been forced to flee their beloved homes due to Israeli attacks and repeatedly forced to take refuge. Silkscreen print in metallic black ink on a white T-shirt. “I created this design under siege. Every day in Gaza, the hope of staying alive fades — amid hunger, bombing, and isolation. But I chose to live each day as if it were my last. I stopped following the news. I picked up my pen. I turned to art — my only escape from this harsh reality. This T-shirt is not just a design. It portrays the emotional whirlwind I live through every day. It reflects my refusal to surrender to a painful reality and the oppressive methods used against us. It is an act of resistance — a quiet scream that says, “I am still here.” When you wear it, you carry more than artwork — you carry a message. A message from a Palestinian artist dreaming of freedom. — Esraa Elbanna” Esraa Elbanna (2003) is a third-year English literature student, writer and artist from Gaza. She was displaced from Gaza City on October 13th, 2024 and is currently still displaced in Deir Albalah in South Gaza.

  • 世界へ ガザからの漫画 / 原作 : ジェハド・アブ・ダヤ 作画 : エスラー・エル・バンナ

    ¥1,150

    《ジェノサイドが続くガザから、「壁の向こう側」にいる私たちに向けた物語》 ※イベントやお店などで販売・配布してくださるなど、多数購入をご希望の場合はメールにてご連絡ください。 [email protected] 日本語・English / 20ページ / A5サイズ 原題「TO THE WORLD : A COMIC FROM GAZA」 あらすじ: 主人公・ファーラ(Farah)はガザに住む12歳の少女です。いつか世界を旅して、生まれ育ったパレスチナの文化を伝えることを夢見ています。しかし、2023年10月にイスラエルによるガザ攻撃がはじまり、彼女の人生は急変します。故郷の家を奪われ、テントからテントへと避難を強いられる日々が続き、ファーラの心は次第にすり減っていきます。ある日、彼女は状況を変えるため、一通の手紙に希望を託して国境検問所へと向かいます。 作画:エスラー・エル・バンナ (Esraa Albanna) 2003年生まれ。ガザ出身の英文学専攻の3年生で、作家であり芸術家。彼女は2023年10月13日にガザ市から強制退去させられ、現在も南ガザのデイル・アル=バラフに避難している。漫画は、どのような問題でもその事実や物語を世界に難なく伝えることができ、単純な道具で自由に描くことができるため、彼女はこのシンプルなスタイルを用いることにした。 原作:ジェハド・アブ・ダヤ (Jehad Abu Dayya) 2003年生まれ。ガザ出身の医学専攻の3年生で詩人。2023年10月13日にガザ市から避難し、現在も南ガザのデイル・アル=バラフに避難している。彼はアラビア語で初めての詩集を執筆中で、余暇にはウードの演奏を楽しんでいる。 売上はすべて作者の二人に直接送金します。 漫画のオリジナル版はこちら→ https://www.instagram.com/p/DEu0yVct_WJ/?img_index=1&igsh=MTh0ajBkYThpbTdpbA== The bilingual Japanese and English edition of the comic book "TO THE WORLD: A COMIC FROM GAZA" by Gaza-based artist Esraa Albanna and poet Jehad Abu Dayya. All proceeds will be transferred to the two authors. Story: Farah is a 12-year-old girl living in Gaza. She dreams of travelling the world one day and sharing the culture of Palestine, where she was born and raised. However, in October 2023, the Israeli attack on Gaza began, and her life changed. She lost her home in her hometown and was forced to move from tent to tent, and her heart gradually wore down. One day, she decided to change the situation and headed to the border checkpoint with a letter of hope.

  • ジェノサイドを生きる ガザから日本へ届けるエッセイ / エマーン・アルハーッジ・アリー

    ¥2,400

    From Gaza to Japan : Essays on Life during the Genocide / Eman Alhaj-Ali ガザ出身のパレスチナ人ライター、エマーン・アルハーッジ・アリーさんが執筆した短編エッセイ3選。日本の皆さんにとても重要な彼女の作品をお届けするために、エマーンさんご自身とコンタクトを取りながら、翻訳を完成させました。イスラエルによる残忍なジェノサイド(大量虐殺)を生き抜くガザの人々の日々の苦闘について書かれた必読書です。彼女は力強く、真っ直ぐに、ジェノサイド下でガザの人々の生活がどのようなものであったか、そしてこれからどのように続いていくであろうかを彼女の眼差しから綴っています。多くの方に読んでいただけると幸いです。売上収益は全額エマーンさんとご家族を支援するために直接送金します。 We are honored to share a special bilingual Japanese-English zine of essays by Gazan writer, Eman Alhaj Ali. We worked with Eman to create this translation of her texts to bring her important writings to the Japanese audience. Her work is essential reading about the everyday struggles of families in Gaza navigating their survival under Israel’s brutal genocide. She writes with strength, honesty, and a vision of how Gazan life was and continues to be through the genocide. All funds raised from this zine go directly to supporting Eman and her family. Scan the QR code or visit the link below to donate to her GoFundMe campaign. GoFundMe: https://www.gofundme.com/f/escaping-devestation エマーン・アルハーッジ・アリー ガザ出身のパレスチナ人ライター、翻訳家、ストーリーテラー。読書と執筆に情熱を注ぎ、 その署名記事は『The Nation』『Mondoweiss』『Electronic Intifada』『The New Arab』など、 数多くの国際メディアに掲載されている。エマーンは「書くことは、自分の魂の一部を世界 と分かち合うこと」と語っている。『We Were Seeds』などの詩集にも寄稿しており、パレスチナ出身のライターが声を届けるプラットフォーム「We Are Not Numbers」のメンバー としても活動、作品を発表しており、まもなく刊行予定のエッセイ集にも寄稿している。 Eman Alhaj Ali is a Palestinian writer, translator, and storyteller from Gaza. Reading and writing are her passions with her byline appearing on a number of international news outlets - The Nation, Mondoweiss, Electronic Intifada, The New Arab, and others. "Writing is the act in which I share part of my soul with the world," she says. She has contributed to anthologies such as, "We Were Seeds” and is a member of Palestinian writing collective, We Are Not Numbers, where she has published several pieces and contributed to their upcoming anthology.

  • 保存
  • シェア
  • LINE
  • ポスト
Pay ID
Pay IDアプリ
フォローする
  • プライバシーポリシー
  • 特定商取引法に基づく表記

© PALESTINE SHOP HIROSHIMA

Powered by

キーワードから探す

カテゴリから探す

ショップに質問する